原創翻譯:龍騰網 http://www.i8yj.com 翻譯:TouHouPolice 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.i8yj.com/bbs/thread-484577-1-1.html



China’s spending on science research isset to continue rising to 2.5 per cent of its GDP this year, as the nationseeks to catch up on the technology front amid an economic downturn.

中國今年在科學研究上的支出將繼續增長到其國內生產總值的2.5%,因為中國正尋求在經濟衰退中趕上技術前沿。

The funding target was revealed in a meeting of thecountry’s peak advisory body, the Chinese People’s Poltical ConsultativeConference, on Sunday. It means China will reach its budget goal for researchand development a year ahead of schedule, though scientists say they still donot get enough funding for basic research.

中國公布了這一資金目標。這意味著中國將提前一年達到研究和開發的預算目標,盡管科學家說他們還沒有獲得足夠的基礎研究資金。

Biophysicist Rao Zihe, a CPPCC delegate, said researchand development spending would hit 2.5 per cent of gross domestic product in2019, citing Beijing’s medium and long-term plan for science and technologydevelopment for 2006 to 2020.

中國生物物理學家饒子河表示,根據北京2006-2020年中長期科技發展計劃,2019年研發支出將達到國內生產總值(GDP)的2.5%。

Last year, China spent 1.96 trillion yuan (US$291.58billion) on research and development, or 2.18 per cent of its GDP, an 11.6 percent increase from 2017, according to data from the National Bureau ofStatistics.

根據國家統計局的數據,去年,中國在研發上花費了1.96萬億元人民幣(2915.8億美元),占國內生產總值的2.18%,比2017年增長了11.6%。



China has madeclear in recent years its ambition to become a global tech superpower, with topleadership including President Xi Jinping saying science and technology is oneof the main battlefronts of the economy. Part of the campaign is the “Made inChina 2025” strategy unveiled in 2015, which aims to break the country’sreliance on foreign technology in sectors such as robotics, aerospace andnew-energy vehicles.

近年來,中國明確表示要成為全球科技超級大國的雄心,其中包括主席在內的最高領導人表示,科學技術是經濟的主要戰場之一。該運動的一部分是2015年公布的“中國制造2025”戰略,旨在打破中國在機器人、航空航天和新能源汽車等領域對外國技術的依賴。

The strategy was not mentioned in this year’s government work reportdelivered by Premier Li Keqiang at the National People’s Congress on Tuesday,amid growing suspicions in the United States and Europe and trade tensions withthe US. But Li did reiterate China’s plan to upgrade its manufacturing industryand boost technology development.

中國國務院總理周二在全國人民代表大會上發表的今年政府工作報告中沒有提到這一戰略,因為美國和歐洲對中國的猜疑日益增多,以及美國與中國的貿易緊張。但總理重申了中國升級制造業和促進技術發展的計劃。

The government will put more financial and material resources at thedisposal of scientists and cut red tape to enable them to focus on theirresearch.

政府將把更多的財政和物質資源交給科學家使用,并減少繁文縟節,使他們能夠專注于他們的研究。

The tech push is likely to intensify the rivalrybetween Beijing and Washington over dominance of next-generation technologies.US legislators and policymakers have criticised China’s plan as an unfairstate-driven approach to supporting hi-tech industries, including its directsubsidies for domestic companies developing advanced semiconductors. The US hasalso accused China of stealing – and forcing American companies totransfer – its technology, while Chinese officials have blamed the USfor containing its tech development.

技術的推動可能會加劇北京和華盛頓在下一代技術主導權問題上的競爭。美國立法者和政策制定者批評中國的計劃是一種不公平的國家驅動的支持高科技產業的方法,包括對國內公司開發先進半導體的直接補貼。美國還指責中國竊取并迫使美國公司轉讓其技術,而中國官員則指責美國遏制其技術發展。



“The US is very concerned about China’s technologicaldevelopment, but it doesn’t mean that China is really a strong tech power.”

“美國非常關注中國的技術發展,但這并不意味著中國真的已經是一個強大的技術強國。”

Rao said China still relied on importsfor its core technology and called on Beijing to map out a long-term strategyfor basic research. He said a task force should be put together, comprisingrepresentatives from the science and technology ministry and scientific institutions,to turn the plan into a top-down approach to research.

饒說,中國的核心技術仍然依賴進口,并呼吁北京制定基礎研究的長期戰略。他說,應該成立一個特別工作組,由科技部和科學機構的代表組成,把這個計劃變成自上而下的研究方法。

“We can only guarantee the nation’s economic, defence andother security aspects when we fully hold the core technology in our hands,”Rao said.

饒說:“只有當我們完全掌握核心技術時,我們才能保證國家的經濟、國防和其他安全方面。”



“Our leadership needs to have an open mind and insightfor us to explore new things, instead of focusing on quick results,” Zhao said.“But the government can set the direction – such as improving cancer treatment– for that research”.

“我們的領導層需要有一個開放的頭腦和洞察力,讓我們去探索新事物,而不是專注于快速的結果。” 趙說:“但是政府可以為這項研究設定方向,比如改善癌癥治療”。