原創翻譯:龍騰網 http://www.i8yj.com 翻譯:hht288 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.i8yj.com/bbs/thread-482724-1-1.html

Emmanuel Macron goes AWOL as protests, violence plague Paris

埃馬紐埃爾•馬克龍缺位,抗議、暴力肆虐巴黎



French students protesting police brutality and government policies

抗議警察暴行和政府政策的法國學生

High school students in Paris, France are protesting against police brutality and new military and education policies set forth by French President Emanuel Macron.

法國巴黎的高中生抗議警察暴行以及新的軍事和教育政策,這些政策正是法國總統埃馬紐埃爾•馬克龍提出的。

As France braces for another round of violent protests this weekend in Paris and the rest of the country, embattled French President Emmanuel Macron is a missing man as his government tries to curb the chaos caused in part by his unpopular plan to hike gas taxes.

正當本周末法國面臨在巴黎和該國其他地方爆發新一輪暴力抗議時,麻煩纏身的法國總統埃馬紐埃爾•馬克龍失蹤了,因為他的政府試圖遏制部分由他的不受歡迎的增稅計劃造成的混亂。

Macron swept into power in 2017, having emerged out of obscurity less than a year earlier. Espousing his own brand of centrism, he has presented himself on the world stage as a spokesman for multilateralism and internationalism against a nationalist wave moving through Europe.

在不到一年前,默默無聞的馬克龍脫穎而出,于2017年掌權。打著自己的中間派路線旗幟,他在世界舞臺上展現自己,儼然是反對席卷歐洲的民族主義浪潮的多邊主義和國際主義的代言人。

While he has regularly been seen on world stages, including the United Nations and the U.S. Congress, he has been conspicuous by his absence this week, choosing to keep away from the limelight as his government attempts to deal with the issues being protested by the “yellow jacket” protesters who have protested and even rioted in cities over France in recent weeks.

盡管他經常出現在世界舞臺上,包括聯合國和美國國會,但他本周的缺席卻引人注目。因為他的政府試圖解決“黃馬甲”抗議者抗議的問題,他卻選擇遠離聚光燈。這些抗議者最近幾周在法國各地的城市進行抗議,甚至發生暴亂。

Macron had initially stood firm on the hikes, saying they were necessary to combat climate change and France’s reliance on oil. But on Wednesday, Prime Minister Edouard Philippe announced that the government was scrapping the tax hike altogether. A government spokesman also suggested on French radio that a wealth tax that Macron ended last year could be re-introduced.

馬克龍最初堅決要展開這次旅行,稱這對于應對氣候變化和緩解法國對石油的依賴是必要的。但是周三,愛德華•菲利普總理宣布政府將完全取消增稅。一位政府發言人還在法國電臺建議,馬克龍可以重啟征收去年停征的財產稅。

The French government has said that 89,000 additional police officers and law enforcement personnel -- with 8,000 in Paris -- had been mobilized ahead of Saturday to head off planned protests, which show no sign of slowing down, despite the damage control by the government.

法國政府表示,周六之前,已經加強動員了89000名的警力和執法人員——其中巴黎部署有8000人——來阻止計劃中的抗議活動,盡管政府控制了破壞行動,但抗議活動并沒有放緩的跡象。


French students take to the streets of Paris on Friday furious at the treatment of high schoolers at the hands of police (Fox News/Aurelien Morissard)

周五,法國學生走上巴黎街頭,對警察對高中生的虐待感到憤怒(福克斯新聞/奧雷連諾•莫里薩德攝)

But as ministers scramble, Macron himself has been neither seen nor heard, leading to criticism from his political opponents. Marine Le Pen, Macron's right-wing 2017 presidential election rival, urged Macron on Wednesday to meet with the protesters before Saturday.

但是相比于部長們的忙亂,馬克龍本人既沒有現身,也沒有發表講話,這招致了他的政治對手的批評。周三,馬克龍2017年總統選舉的右翼對手瑪麗娜•勒龐敦促馬克龍在周六之前會見抗議者。

"Do not hide at the Elysee, do not ask others to do what the French expect of you, listen to them, hear them before Saturday," she told reporters.

“不要躲在愛麗舍宮,不要安排別人來做法國人期望你做的事,傾聽他們,周六前聽聽他們的訴求” ,她告訴記者。

FRENCH STUDENTS JOIN MOUNTING FURY AFTER VIDEO EMERGES OF SCHOOL KIDS ON THEIR KNEES IN FRONT OF RIOT POLICE

學生跪在地上跪在防暴警察面前的視頻出現后,法國學生們的憤怒也越來越高漲。

“Is Macron still in Argentina? He must surely have an opinion,” left-wing 2017 presidential candidate Jean-Luc Melenchon tweeted, a reference to Macron’s recent visit to the G20 summit in Buenos Aires.

“馬克龍還在阿根廷嗎?他肯定有想法” ,2017年左翼總統候選人讓-呂克•梅朗雄在推特上提到馬克龍最近對布宜諾斯艾利斯20國集團峰會的訪問。

According to Reuters, Macron intends to address the nation early next week. The Associated Press reported Friday that Macron has spent the week holding closed-door meetings in the Elysee Palace, with his office announcing that he would not speak before Saturday’s protests.

據路透社報道,馬克龍打算在下周初向全國發表講話。美聯社周五報道稱,馬克龍已經在愛麗舍宮召開了一周的閉門會議,他的辦公室宣布他不會在周六的抗議活動前發表講話。

Although the government has scrapped the gas tax, the protests have morphed into a broader protest against Macron’s presidency -- which has been dogged by missteps as his approval rating has sunk as low as 18 percent, according to one poll.

盡管政府已經取消了上調燃油稅,但抗議已經演變成了對馬克龍總統的更廣泛的抗議——由于被失策所困擾,根據一項民意調查,由于他的支持率已經下降到了18 %。

On Friday, hundreds of students in Paris took to the streets a day early as a preview of Saturday’s protests after footage emerged of students on their knees in front of police with hands tied.

周五,作為周六抗議活動的預演,數百名巴黎學生提前一天走上街頭,此前有錄像顯示學生雙手被綁跪在警察面前。

FRANCE SCRAPS FUEL TAX, WEIGHS WEALTH TAX IN RESPONSE TO MASSIVE PROTESTS

法國放棄上調燃油稅,權衡重啟征財產稅以應對大規模抗議

The students in Paris climbed on the statue of Marianne, representing liberty and reason, with some also defacing the monument with anti-Macron slogans.

巴黎的學生爬上了代表自由和理性的瑪麗安娜雕像,一些人還用反馬克龍的口號污損了這座紀念碑。

Main tourist attractions like the Eiffel Tower and the Louvre, will also be closed. Tourists are advised to stay away from the protest and avoid central Paris in general.

埃菲爾鐵塔和盧浮宮等主要旅游景點也將關閉。游客們還被建議要遠離抗議活動,要避免去巴黎市中心。

Fox News’ Lukas Mikelionis and The Associated Press contributed to this report.

福克斯新聞的盧卡斯•米克爾尼斯和美聯社對此報道做出了貢獻。