原創翻譯:龍騰網 http://www.i8yj.com 翻譯:碧天云外 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.i8yj.com/bbs/thread-484960-1-1.html

Southwest Boeing 737 Max plane makes emergency landing in Orlando after suffering engine failure just two weeks after second fatal crash involving similar aircraft

美國西南航空波音737 Max再次遇險



· Southwest Airlines Boeing 737 Max jet made emergency landing in Orlando
· FAA says the plane experienced engine problem shortly after takeoff
· Aircraft was on its way to California to be grounded as per government orders
· Lion Air and Ethiopian Airlines planes have crashed in last 5 months, killing 346
· The automated MCAS system is the focus of investigations into the two crashes
· Pilots were found to be either unaware of the system or had inadequate training

西南航空波音737在奧蘭多緊急降落
FAA(聯邦航空管理局)說飛機起飛不久出現引擎故障
飛機前往加利福尼亞的目的是根據政府命令禁飛
過去五個月內印尼獅航與埃塞俄比亞航空接連墜毀,346人遇難
自動操縱系統MCAS是這兩起空難調查的焦點
飛行員對該系統或者不熟悉,或者未受過充分訓練

By ASSOCIATED PRESS and MIRANDA ALDERSLEY FOR MAILONLINE

美聯社和米蘭達 奧德絲麗報導

PUBLISHED: 21:15 GMT, 26 March 2019 | UPDATED: 00:12 GMT, 27 March 2019

2019年3月26日發布 2019年3月27日更新



It was the second fatal crash involving the airplane. U.S. airlines are allowed to shuttle the planes but cannot carry passengers.

這是該機型卷入的第二起墜毀事故。美國允許轉移飛機,但不能搭載乘客。

The FAA says it's investigating but it appears the emergency was not related to anti-stall software suspected in the two fatal crashes.

FAA說正在進行調查,但事故起因或與涉嫌導致兩起空難的防失速軟件無關。



The latest malfunction comes as new details are emerging about the two fatal crashes that have landed Boeing in hot water.

這起事故,正值兩起致命空難的細節不斷浮出水面,波音公司備受煎熬之際。

Pilots had less than 40 seconds to correct a fault with Boeing's automated system that investigators suspect caused the two disastrous plane crashes in Indonesia and Ethiopia, according to tests.

飛行員只有不到40秒修正波音自動操縱系統的錯誤。根據測試結果,調查員懷疑該系統是造成印度尼西亞與埃塞俄比亞機毀人亡的元兇。

The pilots underwent a crisis simulation test to recreate the final moments of Lion Air Flight 610, which nosedived into the Java Sea shortly after take-off in October 2018.

飛行員進行了一次危機模擬測試,以重現獅航610航班的最后時刻,2018年10月該航班起飛后不久俯沖墜入爪哇海。

The automated system, known as MCAS, is also the focal point of the probe into the Ethiopian Airlines crash involving the same Boeing 737 Max model earlier this month.

自動操縱系統,即MCAS,也是埃航空難事故調查的焦點。本月初,該公司一架同型號波音737 MAX墜毀。





The aviation giant has come under intense scrutiny over the two crashes, in which a total of 346 lives were lost.

這家航空業巨頭,身陷緊張、全面的審查。兩起空難,共造成346人喪生。

When a sensor failed during the simulation test, the automatic stall prevention kicked in - giving pilots a matter of seconds to manually override the system to avoid a steep and irreversible downward dive, the New York Times reports.

模擬測試中,當一個傳感器失靈時,自動防失速系統立即接管----飛行員只有數秒時間降服該系統,以避免急劇且不可逆轉的向下俯沖,據紐約時報報導。



This must all be done extremely quickly otherwise attempts to resolve the problem might be too late.

這些動作需要快速完成,否則一切努力將化為烏有。



Aviation safety consultant and a former 737 pilot, John Cox, told the Times that although pilots would likely trigger the first switch to extend the 40-second window, this would only buy several more minutes.

航空安全顧問及前737飛行員,約翰 考克斯告訴時報,即使飛行員按下了第一個按鈕,延長了40秒時間窗口,此舉也只能得到額外的幾分鐘時間。

There would still be scarcely enough time to diagnose and solve the problem.

判斷原因并排除故障的時間極為有限。



The software fix will prevent repeated operation of the anti-stall system at the centre of safety concerns, and deactivate it if one sensor appears to have failed, two people familiar with pilot briefings told Reuters on Monday.

升級的軟件將避免防失速系統接收到報警后反復啟動,并且如果一個傳感器失靈,系統將被關閉。周一,路透社引用兩位了解飛行員簡報人士的說法。



Upgrading an individual 737 MAX with Boeing's new software only takes about an hour per plane, though the overall process could stretch on far longer as it is rolled out across the global fleet due to stringent testing and documentation requirements by engineers and regulators, according to a senior Federal Aviation Administration official with knowledge of the process.

737 MAX軟件升級到新的版本,每架飛機大約只需要一個小時。然而,全部升級完畢要延續很長時間。據一位熟知該進程的FAA高級官員的話說,畢竟機隊遍及全球各地,且工程師與監管者會要求嚴格的測試和提交書面資料。

American Pilots will also have to complete FAA-approved computer-based training on the changes, followed by a mandatory test, but some pilots have said more may be needed.

美國飛行員也必須完成FAA批準的電腦模擬訓練,之后是強制性測驗。不過,部分飛行員說,或許要求會增加。

Investigations are ongoing, but a preliminary report on an Ethiopian Airlines crash will very likely be released this week, the country's transport
ministry said on Tuesday.

調查還在進行。埃塞俄比亞航空空難的初步結果,很可能將于本周公布,該國交通部周二表示。



Ethiopian and French investigators have pointed to 'clear similarities' between the two crashes, putting pressure on Boeing and U.S. regulators to come up with an adequate fix.

埃塞俄比亞與法國的調查人員指出兩起空難的“顯著相似之處”,向波音公司及美國監管者施壓,以敦促其作出必要的改進。