原創翻譯:龍騰網 http://www.i8yj.com 翻譯:幸福陽光 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.i8yj.com/bbs/thread-484917-1-1.html


Tierversuche: US-Behörde füttert Katzen mit Katzenfleisch

動物實驗:美國有關當局用貓肉來喂養貓



In einem staatlichen Versuchslabor in den USA werden Katzen zu Forschungszwecken mit der Infektionskrankheit Toxoplasmose infiziert. Jahrelang wurde ihnen dafür das Fleisch von Hunden und anderen Katzen verabreicht.

在美國的一個國家實驗室里的以研究為目的飼養的貓咪們被感染傳染性疾病弓形蟲病。該實驗室多年來用狗肉和其它貓的肉來喂養這些貓。

Ein neuer Bericht einer US-Nichtregierungsorgansiation besagt, dass Regierungsforscher Hunderte Katzen und Hunde von asiatischen, südamerikanischen und afrikanischen Fleischmärkten gekauft und ihre überreste an gesunde Laborkatzen verfüttert haben. Darüber hinaus soll Labormäusen das Gewebe kranker Katzen injiziert worden sein.

美國一個非政府組織發表的一份新報告中指出:美國政府的研究者們從亞洲、南美洲和非洲的肉類市場購買了上百只貓,然后這些在研究中死去的貓的遺體會被喂給實驗室里的仍然健康的貓們吃。此外,這些生了病的貓身上的細胞組織要被注射到實驗室喂養的老鼠的身上。

Forschung zur Lebensmittelsicherheit

為了維護食品安全而進行的研究

Die schockierenden Informationen zu den Zuständen im “Beltsville Agricultural Research Center”, einem Forschungszentrum des US-Landwirtschaftsministeriums im Bundesstaat Maryland, wurden nun in einem Bericht der Organisation “White Coat Waste Project” offengelegt, die staatlich finanzierte Tierversuche bekämpft.

令人震驚的消息出自美國聯邦農業部位于馬里蘭州的一家名為貝爾茨維爾農業研究中心的研究機構,這些消息被在一個名為“白衣廢料項目”組織寫入了它的報告書中。這個組織正在和國家資助的動物實驗行為做作斗爭。

über 400 Hunde aus Kolumbien, Brasilien und Vietnam sowie über 100 Katzen aus China und Äthiopien sollen zwischen 2003 und 2015 von dem Labor des US-Ministeriums gekauft und an gesunde Katzen verfüttert worden sein. In den Experimenten ging es um die Erforschung von Parasiten, die die Infektionskrankheit Toxoplasmose verursachen können. “Manche dieser Katzen und Hunde wurden von der Regierung von den gleichen asiatischen Fleischmärkten gekauft, die der US-Kongress eindeutig in einem Beschluss verurteilt hat”, heißt es in dem Bericht, der dem US-Nachrichtensender NBC News exklusiv vorliegt.

在2003年到2015年這幾年間,這家美國農業部管轄的實驗室從哥倫比亞、巴西和越南買來了400多條的狗以及從中國、埃塞俄比亞買來了100多只貓。這些買來的狗和貓的肉被用來喂給健康的貓吃。這些實驗研究會引發弓形蟲病這種傳染病的寄生蟲。美國全國廣播公司(NBC)新聞獨家報道了這份報告書的內容,該報告書稱:“有些貓和狗是由政府從亞洲國家的肉類市場上買來的,美國國會明確地在一份決議中譴責過這種行為。”

Seit 1982 werden im “Beltsville Agricultural Research Center” Katzen gezüchtet und mit rohem Fleisch gefüttert, um sie mit dem Krankheitserreger Toxoplasma gondii zu infizieren und diesen zur Verbesserung der Lebensmittelsicherheit zu untersuchen. Die Parasiten werden aus dem Stuhl der Tiere entnommen, die anschließend eingeschläfert und verbrannt werden – eine Praktik, aufgrund der das Forschungszentrum in der Vergangenheit bereits öfters in der Kritik stand. Fast 4.000 Katzen sollen so über die Jahre getötet worden sein.

從1982年以來,貝爾茨維爾農業研究中心就一直在飼養貓。研究人員用弓形蟲這種病原體感染這些貓,以此來研究和改善食品安全狀況。這些寄生蟲被從這些貓的身體中取出,這些貓接著會被麻醉然后被燒死。該研究中心采取的這種做法在從前就經常受到批評。多年來大約有4000只貓在這個實驗室中被殺。

Gesetzentwurf gegen Katzen-Experimente

反對“用貓來做實驗”的法律草案

“Die Details dieser Katzen-Experimente werden immer schlimmer und müssen nun ein Ende finden”, erklärt der Abgeordnete Brian Mast gegenüber NBC News. Mast gehört zu einer Gruppe von US-Politikern, die erst vor wenigen Tagen einen Gesetzentwurf vorgestellt hat, der das Labor des Landwirtschaftsministeriums davon abhalten soll, die Laborkatzen zu töten und sie stattdessen zur Adoption freizugeben. Auch Senator Jeff Merkley unterstützt den Beschluss namens “Kittens In Traumatic Testing Ends Now” – oder kurz “KITTEN”:

該實驗室的工作人員布萊恩.馬斯特對NBC新聞說:“這些貓實驗的詳細情況真是太糟糕了,現在應該停止進行這樣的實驗。”馬斯特隸屬于一個美國政客團體,該組織就在幾天前提出了一份法律草案,該法案被用來阻止這家美國農業部的實驗室繼續殺害實驗室中使用的貓,把這些貓釋放交由別人領養。參議員杰夫.默克利支持這份名為“小貓們經受的創傷性實驗現在應該終止”法案。(這份法案被簡稱為“小貓法案”)

Die Forscher verteidigen ihr Vorgehen damit, dass sie die Tiere töten, um die Ansteckung bei Menschen zu vermeiden. Die bei Katzen häufig auftretende Infektionskrankheit Toxoplasmose verläuft bei Betroffenen mit gesundem Immunsystem jedoch meist beschwerdefrei und symptomlos und ist primär für Schwangere und Menschen mit einem gestörten Immunsystem bedenklich. Zu welchem Zweck den Tieren das Fleisch von Artgenossen verabreicht wurde, bleibt derweil offen.

該實驗室的研究人員為自己的行為辯護稱:他們之所以要殺死這些小動物是為了避免這些動物身上攜帶的病菌被傳染給人類。這些經常發生的弓形蟲病的病原體在有關的健康活體的免疫系統中流動,它們當中的大部分都被免疫系統免疫掉了,并不會讓人生病,主要是孕婦和免疫系統紊亂的人容易患上這種病。出于這樣的目的給動物喂食同類的肉這樣的事情長期以來都是對外公開的事情。

Das “White Coat Waste Project” verurteilt die angeblich “lebensrettende Forschung” der Behörde zur Lebensmittelsicherheit scharf: “Die wissenschaftliche Relevanz und die Rechtfertigung sind bestenfalls fragwürdig, ebenso wie die Relevanz für das amerikanische Gesundheitswesen, da wir Hunde und Katzen nicht essen”, heißt es laut NBC News in dem Bericht, der nun unter dem Titel “Katzen-Kannibalismus des US-Landwirtschaftsministeriums” dem US-Kongress vorgelegt werden soll.

NBC新聞報道稱:“白衣廢料項目”組織強烈譴責這個有關當局的所謂的“為了維護食品安全”而進行的“救助生命的研究”,稱:“用具有科學研究價值作為幌子和對此進行的辯解是經不起推敲的。如果宣稱是為了美國的衛生事業,這個理由同樣也站不住腳。”該組織提交的這份報告的標題為:《美國農業部主導的“貓咪們同類相食”》,這份報告會被遞交到美國國會。